Prevajanje v jezike nekdanje Jugoslavije

Pred razpadom Jugoslavije je na Balkanskem polotoku prevladoval srbohrvaški jezik, po njenem razpadu pa je število jezikov naraslo in srbohrvaška »mešanica« se je ločila na srbščino, hrvaščino, bosanščino in črnogorščino.

Pred prevajanjem se prepričajte o prevajalcu

Mnogo ljudi ne pozna posebnosti, po katerih se ti južnoslovanski jeziki razlikujejo, saj za osnovno sporazumevanje pravzaprav niti niso pomembne. Povsem drugače pa je, ko besedila, namenjena ljudem v tuji državi, pripravlja podjetje. Ko potrebujete prevod v katerega od balkanskih jezikov, morate zato vedeti, kje bo to besedilo uporabljeno in kakšen jezik tam govorijo. Ko iščete prevajalca, bodite zelo pozorni, kajti prevajalec, ki prevaja v hrvaščino, ne more prevajati tudi v srbščino. Razlike med jezikoma namreč niso tako majhne.

Tabela jezikov v pomoč

V pomoč naj vam bo naslednja tabela:

Država Uradni jezik
Hrvaška hrvaški
Bosna in Hercegovina bosanski, hrvaški, srbski
Srbija srbski
Črna gora črnogorski
Makedonija makedonski


Kaj pa sodni prevod za črnogorščino, bosanščino …?

Sodni prevodi v hrvaški, srbski, črnogorski, makedonski in bosanski jezik zahtevajo še posebno pozornost. Čeprav je črnogorščina razmeroma nov jezik in je bil pred letom 2007 v Črni gori uradni jezik srbski, pa mora zdaj sodne prevode opraviti sodno zaprisežen tolmač za črnogorščino. Podobno velja za sodno prevedene dokumente, ki jih boste uporabljali v Bosni in Hercegovini, prevode mora narediti sodni tolmač za bosanščino.