Prevod motivacijskega pisma
Ste se prijavili na razgovor za službo v tujini? Motivacijsko pismo oziroma prevod motivacijskega pisma bo pogosto prva stvar, s katero se bo srečala oseba, ki odloča o vašem sprejetju v neki program ali službo. Na tej podlagi si bo ustvarila prvi vtis o vas, zato je pomembno, da je prevod motivacijskega pisma kakovosten.
Zakaj potrebujemo prevod motivacijskega pisma tudi v Sloveniji?
Danes delodajalci pogosto zahtevajo, da življenjepisu priložite še motivacijsko pismo – in to ne samo v maternem, temveč tudi v tujem jeziku, sploh če gre za tuje podjetje ali so nadrejeni tujci. Tudi pri prošnjah za mednarodne izmenjave pogosto želijo motivacijsko pismo v tujem jeziku, to pa ima veliko vlogo pri odločitvi, ali boste na izmenjavo sprejeti ali ne. Tako se namreč prepričajo tudi o vašem znanju tujega jezika.
Lahko prevod motivacijskega pisma opravi vsak?
Nekateri so mnenja, da prevod motivacijskega pisma lahko opravi vsak, ki ima vsaj nekaj znanja tujega jezika. A to ne drži, saj ima motivacijsko pismo v vsakem jeziku svojo obliko in zakonitosti. Prav zaradi takšnih pasti za dober prevod izberemo profesionalnega prevajalca.
Napake, ki pokvarijo vtis
Nekdo, ki zgolj dobro obvlada tuji jezik za sporazumevanje, mogoče ne bo vedel, kakšna je zaželena oblika motivacijskega pisma v tujem jeziku, zato prevod ne bo ustrezen. V francoščini, na primer, je uporaba besede je (jaz) na začetku povedi in motivacijskega pisma zelo nezaželena, medtem ko je v angleščini uporaba osebe I (jaz) na začetku motivacijskega pisma skoraj nenapisano pravilo.
Nekakovosten in neprimeren prevod motivacijskega pisma vas lahko stane dobre službe, medtem ko z dobrim prevodom naredite dober vtis. V prevajalski agenciji Lingula vam prevajalci z veseljem pomagajo na vaši poti do uspeha.