Prevajanje besedil pesmi
Prevajanje besedil pesmi je kreativen postopek, v katerem mora biti prevajalec zelo iznajdljiv, hkrati pa tudi dober poznavalec glasbe, saj njegov prevod odloča o tem, kako bo ciljna skupina sprejela prevedeno različico pesmi, torej ali bo uspešnica ali bo pozabljena.
Dilema – pravilnost ali spevnost prevoda?
Pri prevajanju besedila pesmi se prevajalec največkrat sreča z dilemo, ali naj pesem prevaja tako, da bo ohranila večino svojega pomena, ne samo konteksta, ali pa naj pesem v ciljnem jeziku čim bolj približa melodiji, torej da jo bo mogoče zapeti na isto melodijo in ritem. To je zelo pomembna odločitev, saj je od tega lahko odvisna svetovna kariera izvajalca.
Dober primer je pesem Let it Go iz risanega filma Frozen, ki je bila posneta v 25 različnih jezikih.
Kako se lotiti prevajanja?
Pri prevajanju tovrstnih besedil sta zelo pomembni glasba in podlaga za petje besedila, zato je koristno, če je prevajalec dober poznavalec glasbe in se spozna tako na različne žanre kot melodije in ritme. Zaradi glasbe bo prevajalec pri prevodu moral prilagoditi tudi fonetiko oziroma zven besed, ki se morajo ujemati z melodijo. Druga stvar, na katero mora biti pozoren, je seveda pomen besedila, ki pa ga pogosto ni mogoče prevajati dobesedno. V ciljni jezik je besedilo najpogosteje prevedeno glede na kontekst, ki se navezuje na ciljno kulturo.
Dovoljenje za adaptacijo
Za besedilo pesmi, tako kot za melodijo, veljajo avtorske pravice. Prevod besedila je delo, izpeljano iz originala, ki ga prevajalec ne sme izdati brez dovoljenja, saj lahko izpeljave uradno dela le lastnik pravic. Z licenco in pogodbo z lastnikom lahko prevajalec dobi pravice do svoje izpeljave, ki je neodvisna od originala, tako da lahko uživa v avtorskih pravicah za novonastalo pesem.
Če potrebujete prevod besedil svojih pesmi, jih zaupajte izkušenim prevajalcem v Linguli.